Mattheus 27:63

SVZeggende: Heer, wij zijn indachtig, dat deze verleider, nog levende, gezegd heeft: Na drie dagen zal Ik opstaan.
Steph λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι
Trans.

legontes kyrie emnēsthēmen oti ekeinos o planos eipen eti zōn meta treis ēmeras egeiromai


Alex λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι
ASVsaying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
BESaying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
Byz λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι
Darbysaying, Sir, we have called to mind that that deceiver said when he was still alive, After three days I arise.
ELB05Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf.
LSGet dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.
Peshܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܬܕܟܪܢ ܕܗܘ ܡܛܥܝܢܐ ܐܡܪ ܗܘܐ ܟܕ ܚܝ ܕܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܩܐܡ ܐܢܐ ܀
Schund sprachen: Herr, wir erinnern uns, daß dieser Verführer sprach, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferstehen.
WebSaying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
Weym "Sir," they said, "we recollect that during his lifetime that impostor pretended that after two days he was to rise to life again.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel